Первый канал вырезал критику России и Путина в переводе третьего сезона сериала «Фарго». Это заметил читатель «Медузы».
Во второй серии (метка 45:45) переводчики исключили реплику о достоинствах авторитарного метода управления государством.
В оригинале фраза на русском выглядит так: «Да, в жестоких режимах еще можно найти относительную стабильность: в Северной Корее, в России Путин тоже хорошо постарался. Надо только знать, кому дать на лапу».
В дубляже Первого уже так: «Относительная стабильность существует только в тоталитарных государствах. В Северной Корее, например, где надо лишь точно знать, кого подмазать».
Из четвертого эпизода переводчики вырезали реплику украинца Юрия Гурки (метка 12:45), который рассказывает о детстве президента России. Если в оригинале речь идет об использовании Путиным неправды как оружия, то в дубляже Первого речь идет об абстрактном мальчике: фраза была полностью переписана.
Оригинал: Путин с детства мечтал работать в ФСБ. Он жил бедно, у кровати держал портрет Берзина. Берзин прошел через 20-е годы, создал ГРУ, а затем КГБ. Для него он крестный отец. Еще мальчишкой Путин пошел на самбо, стал хозяином школьного двора. Понимаешь, в России есть два разных понятия правды. Правда — это для людей, истину определяет бог. Но есть еще «nepravda», то есть ложь. Именно ее лидер использует как оружие. Ведь он знает то, чего не знают другие. Правдой становится то, что говорит он».
Дубляж Первого канала: «Мальчик с детства мечтал стать разведчиком. Он жил в коммуналке, держал на тумбочке портрет Берзина. Берзин — который в 1923-м создал ГРУ, а впоследствии КГБ — крестный отец. Этот мальчишка вскоре пошел на самбо и стал грозой школьного двора. Видишь ли, в каждом языке два слова «правда». Правда — это правда людей, а истина — божья правда. Но есть еще неправда — ложь. И это оружие, потому что кто-то знает, а ты — нет. Правда лишь то, что существует в действительности».
Сериал «Фарго» основан на одноименной черной комедии Джоэла и Итана Коэнов 1996 года. В первом сезоне главные роли исполнили Мартин Фриман и Билли Боб Торнтон, во втором — Кирстен Данст и Патрик Уилсон, а в третьем — Юэн МакГрегор (он сыграл сразу двух персонажей: успешного бизнесмена и семьянина Эммита и его младшего брата, неудачливого офицера Рея).
Обновлено 14.05.2017 13:00 Представитель студии «Эй Би Видео», выполнявшей перевод сериала, отказался комментировать исключение упоминания президента России из реплик.
«Все вопросы к Первому каналу», — заявил он.
Третий сезон шоу стартовал 19 апреля на телеканале FX. 21 апреля первая серия нового сезона вышла в эфир Первого канала. На данный момент вышло четыре эпизода из десяти. Озвучкой «Фарго» для российского телеканала занимается московская студия «Эй Би Видео».